Показ дописів із міткою Translation. Показати всі дописи
Показ дописів із міткою Translation. Показати всі дописи

понеділок, 4 листопада 2013 р.

РІЧАРД БРОТІГАН

Річард Бротіган родивсь 1935го, а помер 1984го. Ось що про нього писав Гай Давенпорт: "Містер Бротіган розташовує своє письмо на барикаді, де здоровий глузд чинить спротив базіканню нісенітниць. І там він скаче із дивовижною дурістю длубаючись у носі. Але він ясно натякає на те, що в його негайному усуненні є дещиця здоровго глузду, з яким він не соромиться гратись. Він як Торо не може втримати безпристрасний вираз обличча."


четвер, 26 вересня 2013 р.

Дайан Ді Пріма

ВІКНО

ти мій хліб
і моє волосся
шум
моїх кісток
ти майже
море

ти не камінь
чи плавлена луна
гадаю,
в тебе немає рук

ця пташка літає навпаки
і ця любов
ламається на склі віконному
де світло не говорить

це не час
зхрестити язики
(пісок тут
ніколи не крутиться)

гадаю
завтра
верне тебе пальцем на нозі
і ти будеш
сяяти
і сяяти
нестомленим і підземельним

Лю Велч

---
Я бачив себе
кільцем\дзвоном кістки
в чистім потоці
всього цього 

і поклявся
завжди бути відкритим до того
що все це 
може пройти
а потім почув
"кільце\дзвін кістки" де
кільце\дзвін то те

що робить дзвін

---

Кеннет Петчен

ВБИВСТВО ДВОХ ЧОЛОВІКІВ МОЛОДИКОМ У РУКАВИЧКАХ КОЛЬОРУ ЛИМОНА

Чекай.

                                                 Чекай.

                                        Чекай.

                        Чекай. Чекай.

                Чекай.

                                                          Чекай.   

                                  Ч е к а й.

                        Чекай.

                                              Чекай.

                                                               Чекай.   

                                    Чекай.

                                                          Чекай.

                   Чекай.


                                    ЗАРАЗ.

---

Еліс Нотлі

ДЕСЯТЬ НАЙКРАЩИЙ ВИПУСКІВ КОМІКСІВ

1. Люди Ікс #141 & 142

2. Захисники #125

3. Фенікс: Неоповідана історія

4. Якщо. . .? #31

5. Нові Мутанти #1

6. Нові Мутанти #2

7. Мікронавти #58

8. Всесвіт Марвел #5

9. Нові Мутанти #14

10. Таємні Війни #1

ТЕД БЕРРІГАН






понеділок, 23 вересня 2013 р.

Рон Педжетт

THE LOVE COOK

Давай я зроблю тобі вечерю.
Сідаю, знімай взуття
й шкарпетки і власне
весь інший одяг, випий дайкірі,
вімкни музику й танцюй
довкола дому, всередину і зовні,
ніч і сусіди
сплять, ці бовдури, й
зірки яскраво сяють
і я маю ввімкнені пальники
для тебе голодної.

неділю, 22 вересня 2013 р.

суботу, 14 вересня 2013 р.

ERNEST FENOLLOSA - THE CHINESE WRITTEN CHARACTER AS A MEDIUM FOR POETRY

[This essay was practically finished by the late Ernest Fenollosa; I have done little more than remove a few repetitions and shape a few sentences.
We have here not a bare philological discussion, but a study of the fundamentals of all æsthetics. In his search through unknown art Fenollosa, coming upon unknown motives and principles unrecognised in the West, was already led into many modes of thought since fruitful in "new" western painting and poetry. He was a forerunner without knowing it and without being known, as such.
He discerned principles of writing which he had scarcely time to put into practice. In Japan he restored, or greatly helped to restore, a respect for the native art. In America and Europe he cannot be looked upon as a mere searcher after exotics. His mind was constantly filled with parallels and comparisons between eastern and western art. To him the exotic was always a means of fructification. He looked to an American renaissance. The vitality of his outlook can be judged from the fact that although this essay was written some time before his death in 1908 have not had to change the allusions to western conditions. The later movements in art have corroborated his theories.—EZRA POUND.]